Vítejte na stránkách firmy dsTranslations
Kvalita překladu závisí na kvalifikaci, schopnostech a svědomitosti překladatele. Překládat znamená stoprocentně pochopit záměry autora původního textu, přiměřeně je vyjádřit v cizím jazyce a tím umožnit produktivní komunikaci mezi lidmi hovořícími rozličnými jazyky. Překladatel se nevyznačuje pouze tím, že ovládá více jazyků. Každý jazyk totiž reflektuje kulturní zázemí a každá kultura má své neverbální součásti, které dobrý překladatel respektuje. Proto se člověk při čtení kvalitního překladu cítí „jako doma“.
Když komunikujete písemně, tak vám jde o to, aby čtenář vaším textům rozuměl – aby vaše texty působivě a nezkresleně transportovaly vaše myšlenky. Ve věku globální komunikace a internetu závisí váš úspěch i na profesionalitě překladů vašich textů. Každý z nás už se zlobil s nesrozumitelným překladem nějakého návodu k použití, který – namísto pomoci – dával hádanky. Špatný překlad doprovodného textu je velmi účinnou brzdou obchodního úspěchu.
Kvalifikace překladatele sestává ze schopnosti formulovat dané texty v cizím jazyku. Moje kvalifikace zahrnuje následující obory:
- tři pracovní jazyky (němčina, angličtina, čeština)
- spolehlivá rešerše terminologie při překládání odborných textů
- HTML-editování: produkce několikajazyčných internetových stránek
- grafika a layout
- HTML, PHP, JavaScript, VBA
Nezdráhejte se , potřebujete-li profesionální překlady či dodatečné informace.

